Schattenblick →INFOPOOL →BILDUNG UND KULTUR → SPRACHEN

FRANZÖSISCH/045: Grammatik satt?!... si - aber ja, oh ja, doch - 1.1 (SB)


Grammatik satt?!... Teil 1.1


si - aber ja, oh ja, doch



Das Wort "si" hat eine Reihe unterschiedlicher Bedeutungen. Wohl am bekanntesten und vielleicht auch gefürchtetsten sind die sogenannten "Si-Sätze", französischen Konditional- oder auch Bedingungssätze, die in Teil 1.5 und 1.6 ausführlich behandelt werden sollen. In den Folgen 1.1-1.4 soll abgeklärt werden, welche weiteren Bedeutungen dieser Begriff haben kann und wie man sie leicht unterscheidet. Das hilft dabei, auch den schwierigeren Teil, die "Si-Sätze", zu bewältigen.

Ein Blick ins Wörterbuch unter dem Eintrag "si" offenbart eine wahre Anwendungsfülle. Hier geht es, wie die Überschrift schon andeutet, um die synonymen Bedeutungen "doch", "aber ja" und "oh ja".

Si! / Mais si! - Oh ja! / Aber ja! / Doch!

Die Antwort "si" widerspricht einer negierenden Frage. Stimmt man ihr zu, antwortet man im Französischen mit "non".

Beispiele:
Personne n'a vu son mari rentrer? Si, la concièrge a vu son mari rentrer.
Votre fils ne viendra pas? Si, mais un peu plus tard.
Elle ne l'a point aimé? Si, elle l'a aimé.
Elle ne l'a point aimé? Non, elle ne l'a pas aimé.

Man beachte darüber hinaus folgendes Beispiel:
Il a dit qu'il ne l'a pas attaqué le premier. Et moi, je vous dis que si!


Und nun noch ein Hinweis zur Apostrophierung von "si":
Nur vor "il" und "ils" wird "si" apostrophiert und zu "s'il" oder "s'ils", in allen anderen Fällen bleibt es "si". Für "on" gilt entweder "si on" oder "si l'on".


Übungen:

1)
Beispiel: Elle ne te trompe pas? Mais si, elle me trompe!

Le professeur ne l'a pas giflé?
N'était-il pas jaloux?
Pierre n'a pas allumé la cigarette?
Elle n'était pas heureuse?
Est-ce que tu ne le connais pas?
Ils ne vont pas refuser?
On ne va pas prendre froid?
Vous n'avez pas voulu nous surprendre?
Je ne suis pas en colère?
On n'a pas eu le temps de réfléchir?


2) In der nächsten Übung sind freie Antworten gefragt:

Beispiel:
Pierre ne va jamais voir son père?
Mais si, je l'y ai rencontré hier!

Il ne t'écrit plus?
Ne reviendra-t-elle pas à la maison?
Les enfants ne s'en souviennent plus?
Julie ne regrette pas de ne pas avoir dit la vérité?
Elles n'étaient pas du tout fatiguées?
Ton père ne l'a dit à personne?
Il n'y aura pas de pluie?
On n'a pas reçu de prix?
Son retour n'était pas prémédité?
Les gens du restaurant ne l'ont pas vu rentrer?


3) Bitte übersetzen:
Auflösung der Übersetzungsübung im 2. Teil zum Thema "si".

Raucht sie nicht? Oh ja, sie raucht sogar viel.
Ist niemand gekommen? Doch, es sind viele Menschen gekommen.
Gehen sie nicht ins Kino? Doch, aber ein wenig später.
Habt ihr eure Hausaufgaben nicht gemacht? Doch, wir haben unsere Hausaufgaben gemacht.
Verstehst du die Übung nicht? Aber ja, ich verstehe sie.
Hast du es ihm nicht gesagt? Doch, ich habe es ihm gesagt.
Haben Sie es nicht geglaubt? Doch, ich habe es geglaubt.
Habt ihr nicht gewonnen? Oh ja, wir haben gewonnen.
Ist der Angeklagte nicht freigesprochen worden? Doch, er ist freigesprochen worden.


Erstveröffentlichung am 5. Dezember 1996


Oktober 2009